Markus 6:20
Konteks6:20 because Herod stood in awe of 1 John and protected him, since he knew that John 2 was a righteous and holy man. When Herod 3 heard him, he was thoroughly baffled, 4 and yet 5 he liked to listen to John. 6
Markus 9:36
Konteks9:36 He took a little child and had him stand among them. Taking him in his arms, he said to them,
[6:20] 1 tn Grk “was fearing,” “was respecting”; the imperfect tense connotes an ongoing fear or respect for John.
[6:20] 2 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
[6:20] 3 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.
[6:20] 4 tc In place of ἠπόρει (hporei, “he was baffled”) the majority of
[6:20] tn Or “terribly disturbed,” “rather perplexed.” The verb ἀπορέω (aporew) means “to be in perplexity, with the implication of serious anxiety” (L&N 32.9).
[6:20] 5 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “and yet” to indicate the concessive nature of the final clause.
[6:20] 6 tn Grk “him”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.